Psalms 119:87

HOT(i) 87 כמעט כלוני בארץ ואני לא עזבתי פקודיך׃
IHOT(i) (In English order)
  87 H4592 כמעט They had almost H3615 כלוני consumed H776 בארץ me upon earth; H589 ואני but I H3808 לא not H5800 עזבתי forsook H6490 פקודיך׃ thy precepts.
Vulgate(i) 87 paulo minus consumpserunt me in terra ego autem non dimisi praecepta tua
Clementine_Vulgate(i) 87
Coverdale(i) 87 They haue almost made an ende of me vpon earth, but I forsake not thy commaundemetes.
MSTC(i) 87 They have almost made an end of me upon earth, but I forsake not thy commandments.
Matthew(i) 87 They haue almooste made an ende of me vpon earth, but I forsake not thy commaundementes.
Great(i) 87 They had almost made an ende of me vpon earth, but I forsoke not thy commaundementes.
Geneva(i) 87 They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
Bishops(i) 87 (119:7) They had almost made an ende of me vpon the earth: but I forsoke not thy commaundementes
DouayRheims(i) 87 They had almost made an end of me upon earth: but I have not forsaken thy commandments.
KJV(i) 87 They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
KJV_Cambridge(i) 87 They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
Thomson(i) 87 They have almost finished me on the earth; but I did not forsake thy precepts.
Webster(i) 87 They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
Brenton(i) 87 (118:87) They nearly made an end of me in the earth; but I forsook not thy commandments.
Brenton_Greek(i) 87 Παρὰ βραχὺ συνετέλεσάν με ἐν τῇ γῇ, ἐγὼ δὲ οὐκ ἐγκατέλιπον τὰς ἐντολάς σου.
Leeser(i) 87 But little was wanting that they had consumed me upon earth; but I have truly not forsaken thy precepts.
YLT(i) 87 Almost consumed me on earth have they, And I—I have not forsaken Thy precepts.
JuliaSmith(i) 87 They almost finished me upon earth, and I forsook not thy charges.
Darby(i) 87 They had almost consumed me upon the earth; but as for me, I forsook not thy precepts.
ERV(i) 87 They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
ASV(i) 87 They had almost consumed me upon earth;
But I forsook not thy precepts.
JPS_ASV_Byz(i) 87 They had almost consumed me upon earth; but as for me, I forsook not Thy precepts.
Rotherham(i) 87 A little more, and they had consumed me in the earth, but, I, forsake not thy precepts.
CLV(i) 87 Soon they would finish me from the earth, Yet I myself have not forsaken Your precepts."
BBE(i) 87 They had almost put an end to me on earth; but I did not give up your orders.
MKJV(i) 87 They had almost finished me on earth; but I did not forsake Your Commandments.
LITV(i) 87 In a little they had finished me on earth; but I did not forsake Your precepts.
ECB(i) 87 They almost finish me off on earth; and I - I forsake not your precepts.
ACV(i) 87 They had almost consumed me upon earth, but I did not forsake thy precepts.
WEB(i) 87 They had almost wiped me from the earth, but I didn’t forsake your precepts.
NHEB(i) 87 They had almost wiped me from the earth, but I did not forsake your precepts.
AKJV(i) 87 They had almost consumed me on earth; but I forsook not your precepts.
KJ2000(i) 87 They had almost consumed me upon earth; but I forsook not your precepts.
UKJV(i) 87 They had almost consumed me upon earth; but I forsook not your precepts.
TKJU(i) 87 They had almost consumed me upon earth; but I did not forsake Your precepts.
EJ2000(i) 87 They have almost consumed me upon earth, but I have not forsaken thy precepts.
CAB(i) 87 They nearly made an end of me in the earth; but I forsook not Your commandments.
NSB(i) 87 They almost destroyed me on earth, but I did not forsake your precepts.
ISV(i) 87 Though the arrogant nearly destroyed me on earth, I did not abandon your precepts.
LEB(i) 87 They have almost destroyed me on the earth, but I have not forsaken your precepts.
BSB(i) 87 They almost wiped me from the earth, but I have not forsaken Your precepts.
MSB(i) 87 They almost wiped me from the earth, but I have not forsaken Your precepts.
MLV(i) 87 They had almost consumed me upon earth, but I did not forsake your precepts.
VIN(i) 87 They had almost wiped me from the earth, but I did not forsake your precepts.
Luther1545(i) 87 Sie haben mich schier umgebracht auf Erden; ich aber verlasse deine Befehle nicht.
Luther1912(i) 87 Sie haben mich schier umgebracht auf Erden; ich aber lasse deine Befehle nicht.
ELB1871(i) 87 Wenig fehlte, so hätten sie mich vernichtet auf der Erde; ich aber, ich habe deine Vorschriften nicht verlassen.
ELB1905(i) 87 Wenig fehlte, so hätten sie mich vernichtet auf der Erde; O. im Lande ich aber, ich habe deine Vorschriften nicht verlassen.
DSV(i) 87 Zij hebben mij bijna vernietigd op de aarde, maar ik heb Uw bevelen niet verlaten.
Giguet(i) 87 Peu s’en est fallu qu’ils ne m’aient achevé sur la terre; moi cependant je n’ai point délaissé vos commandements.
DarbyFR(i) 87 Peu s'en est fallu qu'ils ne m'eussent consumé sur la terre; mais moi, je n'ai pas abandonné tes préceptes.
Martin(i) 87 On m'a presque réduit à rien, et mis par terre : mais je n'ai point abandonné tes commandements.
Segond(i) 87 Ils ont failli me terrasser et m'anéantir; Et moi, je n'abandonne point tes ordonnances.
SE(i) 87 Casi me han consumido por tierra; mas yo no he dejado tus mandamientos.
ReinaValera(i) 87 Casi me han echado por tierra: Mas yo no he dejado tus mandamientos.
JBS(i) 87 Casi me han consumido por tierra; mas yo no he dejado tus mandamientos.
Albanian(i) 87 Më kanë eliminuar gati gati nga toka, por unë nuk i kam braktisur urdhërimet e tua.
RST(i) 87 (118:87) едва не погубили меня на земле, но я не оставил повеленийТвоих.
Arabic(i) 87 ‎لولا قليل لافنوني من الارض. اما انا فلم اترك وصاياك‎.
Bulgarian(i) 87 Без малко щяха да ме погубят на земята, но аз не оставих Твоите правила.
Croatian(i) 87 Umalo me smrviše u zemlji, ali naredaba tvojih ja ne ostavljam.
BKR(i) 87 Téměřť jsou mne již v nic obrátili na zemi, já jsem však neopustil přikázaní tvých.
Danish(i) 87 De havde paa et lidet nær ødelagt mig i Landet; men jeg forlod ikke dine Befalinger.
CUV(i) 87 他 們 幾 乎 把 我 從 世 上 滅 絕 , 但 我 沒 有 離 棄 你 的 訓 詞 。
CUVS(i) 87 他 们 几 乎 把 我 从 世 上 灭 绝 , 但 我 没 冇 离 弃 你 的 训 词 。
Esperanto(i) 87 Oni preskaux pereigis min de sur la tero, Sed mi ne forlasis Viajn ordonojn.
Finnish(i) 87 He olisivat juuri lähes minun maan päällä hukuttaneet; mutta en minä sinun käskyjäs hyljännyt.
FinnishPR(i) 87 He ovat minut miltei tuhonneet tässä maassa, mutta minä en ole hyljännyt sinun asetuksiasi.
Haitian(i) 87 Ti moso yo touye m'. Men, mwen menm, mwen pa janm dezobeyi lòd ou yo.
Hungarian(i) 87 Csaknem semmivé tettek engem e földön, de én nem hagytam el a te határozataidat.
Indonesian(i) 87 Hampir saja mereka berhasil membunuh aku, tetapi aku tidak mengabaikan perintah-Mu.
Italian(i) 87 Mi hanno pressochè distrutto ed atterrato; Ma io non ho abbandonati i tuoi comandamenti.
ItalianRiveduta(i) 87 Mi hanno fatto quasi sparire dalla terra; ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
Korean(i) 87 주께서 율례를 내게 가르치시므로 내 입술이 찬송을 발할지니이다
Lithuanian(i) 87 Jie vos nesunaikino manęs žemėje. Bet aš Tavo potvarkių neapleidau.
PBG(i) 87 Bez mała mię już wniwecz nie obrócili na ziemi; a wszakżem ja nie opuścił przykazań twoich.
Portuguese(i) 87 Quase que me consumiram sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos.
Norwegian(i) 87 På lite nær har de tilintetgjort mig i landet; men jeg har ikke forlatt dine befalinger.
Romanian(i) 87 Gata, gata să mă doboare şi să mă prăpădească, dar eu nu părăsesc poruncile Tale.
Ukrainian(i) 87 Малощо не погубили мене на землі, та я не покинув наказів Твоїх!